Formato para Informes de PTT (Producto Técnico-Tecnológico)

  • Cada autor puede enviar, como máximo, 4 trabajos para el evento XII SINGEP-CIK.

    Cada trabajo puede tener hasta 4 autores.

    Template: El uso del template es obligatorio. Los archivos que se envíen sin el template serán descalificados automáticamente. (haz clic aquí para descargar).

    Formato del archivo para la presentación: PDF

    Idioma: Portugués, Inglés o Español

    Fuente del texto: Times New Roman, tamaño 12

    Espaciado entre líneas: sencillo

    Espaciado entre caracteres: normal

    Límite de páginas: mínimo 8, máximo 16 páginas

    Tamaño del papel: A4

    Márgenes: Superior: 3cm / Inferior: 2 cm / Izquierda: 3 cm / Derecha: 2 cm

    Párrafo: Texto Justificado

    Paginación: el número de páginas en el pie de página, alineado a la derecha, ya está en el template.

    Notas: No deben colocarse en el pie de página, sino insertarse como notas al final del texto.

    Figuras y Tablas: Todas las figuras y tablas deben tener leyendas y seguir las normas de la APA. Por lo tanto, en el caso de las figuras (cuadros, gráficos, dibujos, etc.), las respectivas leyendas deben colocarse debajo de ellas, justificadas a la izquierda, con fuente Times New Roman, tamaño 10. En las tablas, las leyendas deben colocarse encima de ellas, deben estar centradas y tener fuente Times New Roman, tamaño 10.

    Citas y referencias bibliográficas: Las citas deben insertarse en el cuerpo del texto, según el sistema autor-fecha, añadiendo el número de página en caso de citas directas. Las referencias bibliográficas deben presentarse en orden alfabético al final del trabajo, de acuerdo con la norma de la American Psychological Association (APA).

    Observaciones:

    Los trabajos que no cumplan con las características y los criterios técnicos requeridos no serán aceptados para su presentación.

    El trabajo debe enviarse en un (1) único archivo, sin identificación de autores, institución ni correo electrónico. Los trabajos cuya autoría sea identificada serán automáticamente excluidos del evento.

    MODALIDAD INFORME DE PTT (Producto Técnico-Tecnológico)

    El desarrollo de PTT está dirigido a la solución de problemas o al mejoramiento de cuestiones prácticas. El área de Administración Pública y de Empresas, Ciencias Contables y Turismo (Área 27) de CAPES considera 12 modalidades de PTT más adherentes a su realidad. Esta modalidad de Relato de PTT se centra en los 11 PTT enumerados a continuación:

    1. Empresa u Organización social (innovadora).
    2. Proceso/Tecnología y Producto/Material no patentables.
    3. Informe técnico conclusivo.
    4. Tecnología social.
    5. Norma o marco regulatorio.
    6. Patente.
    7. Productos/Procesos en secreto.
    8. Software/Aplicación.
    9. Base de datos técnico-científica.
    10. Curso para formación profesional.
    11. Material didáctico.

    El PTT «12. Producto bibliográfico en forma de artículo técnico/tecnológico» debe dirigirse a la modalidad de Relato Técnico.

    Orientación para el registro y desarrollo del relato de PTT:

    El relato de PTT debe tener un mínimo de ocho (8) y un máximo de dieciséis (16) páginas, incluyendo ilustraciones, referencias y notas al pie de página.

    Resumen Estructurado (debe aparecer solo en la plataforma de envío):

    Sugerimos a los autores que preparen el resumen estructurado en un documento separado y copien y peguen cada elemento en el campo específico al momento del envío.

    El resumen estructurado del artículo científico incluye los siguientes elementos y su composición debe tener como máximo 250 palabras:

    • Objetivo del estudio (máximo 42 palabras)
    • Relevancia/originalidad (máximo 42 palabras)
    • Metodología/enfoque (máximo 42 palabras)
    • Principales resultados (máximo 42 palabras)
    • Contribuciones teóricas/metodológicas (máximo 42 palabras)
    • Contribuciones sociales/para la gestión (máximo 42 palabras)

    El Título, el Resumen Estructurado y las Palabras Clave deben ser escritos en dos versiones, independientemente del idioma elegido para la presentación del relato de PTT: 1ª versión en portugués; y 2ª versión en inglés.

    Campos a completar en la plataforma de envío:

    • Título del trabajo en portugués: en letras mayúsculas.
    • Título del trabajo en inglés: en letras mayúsculas.
    • Palabras Clave: en portugués, mínimo tres (3) y máximo cinco (5).
    • Palabras Clave: en inglés, deben ser las mismas que las definidas en portugués.
    • Campos del resumen estructurado: en portugués.
    • Campos del resumen estructurado: en inglés.

    Estructura sugerida para el relato de PPT (parte textual1,2):

    (No incluir el resumen estructurado en el PDF, debe incluirse solo en la plataforma de envío).

    1CAPES (2012)

    2Martens, C. D. P., Scafuto, I. C., Bartholomeu Filho, J., & Zanfelicce, R. L. (2022)

    TÍTULO (en el idioma del texto)

    Contexto en el que se presenta el problema: exponer la situación problema y/o la oportunidad de mejora relacionada con el contexto en análisis (organización/gobierno/actores sociales involucrados);

    Diagnóstico y Desarrollo del PTT: presentar el aparato científico que oriente el diagnóstico y la selección del PTT adoptado. Describir el proceso de desarrollo del PTT;

    Adopción y Contribuciones del PTT: presentar cómo se adoptó/implantó el PTT y cómo puede ser adoptado/implantado por otras organizaciones/gobierno/actores sociales y en otros contextos. Describir las contribuciones de la adopción del PTT considerando los elementos de evaluación de PTT según el formulario de evaluación del área 27 de CAPES (CAPES, 2020):

    1. Adecuación: descripción de la relación/afinidad de la producción con el área de concentración del programa, considerando, especialmente, la adecuación a las líneas y proyectos de investigación, innovación o desarrollo tecnológico del programa:

    a) Adecuación del producto a las líneas de investigación/actuación del programa.

    b) Adecuación del producto a los proyectos de investigación, innovación o desarrollo tecnológico del programa.

    En caso de que la descripción sea realizada por autores no vinculados a programas de posgrado, informar a qué área(s) (Administración Pública y de Empresas, Ciencias Contables y Turismo) el PTT es adecuado.

    1. Impacto: la transformación causada por el PTT en el entorno (organización, comunidad, localidad, etc.) al que se destina. Es necesario declarar el motivo de la creación, la relevancia del tema del demandante y el enfoque de aplicación del producto. Se evalúa el impacto potencial y realizado del producto:

    a) Impacto realizado: baja, media o alta transformación del entorno al que se destina. Solo se describe en caso de PTT ya en uso, o que ya ha producido impactos.

    b) Impacto potencial: baja, media o alta capacidad de transformación del entorno al que se destina. Se refiere al impacto previsto, es decir, el potencial del PTT.

    1. Aplicabilidad: facilidad con la que se puede emplear el PTT para alcanzar sus objetivos específicos y su capacidad de ser replicable en otros contextos. Se evalúa la aplicabilidad potencial y realizada del producto:

    a) Aplicabilidad realizada: grado de facilidad (baja, media o alta) con la que el producto fue empleado para alcanzar sus objetivos específicos.

    b) Aplicabilidad potencial: grado de facilidad (baja, media o alta) con la que el producto puede llegar a ser empleado para alcanzar sus objetivos específicos.

    c) Replicabilidad: posibilidad de replicación restringida, irrestricta, escalable.

    1. Innovación: intensidad del conocimiento inédito utilizado en la creación y desarrollo del producto. Se evalúa el contenido de innovación en:

    a) Alto – innovación radical, cambio de paradigma;

    b) Medio – innovación incremental, modificación de conocimientos preestablecidos;

    c) Bajo – Innovación adaptativa, utilización de conocimiento preexistente;

    1. Complejidad: grado de interacción de los actores, relaciones y conocimientos necesarios para la elaboración y desarrollo de productos técnico-tecnológicos. Se evalúa la complejidad del producto en:

    a) Alta – asociación de nuevos conocimientos y diferentes actores (laboratorios, empresas, etc.) para la solución de problemas.

    b) Media – alteración/adaptación de conocimientos preestablecidos por diferentes actores (laboratorios, empresas, etc.).

    c) Baja – combinación de conocimientos preexistentes por actores diferentes o no.

    Referencias

    Template obligatorio: (haz clic aquí para descargar).

    Envío: (haz clic aquí para acceder al sistema)